-
1 monkey business
1) валяние дурака, бессмысленная работа
2) шутливая выходка (американизм) (разговорное) валяние дурака, бессмысленная работа (американизм) (разговорное) шутливая выходка;
штучки, фокусы - I won't stand any * я не потерплю никаких штучек (американизм) (разговорное) темные дела, сомнительные штучки;
подозрительное поведениеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > monkey business
-
2 monkeyshines
(американизм) (разговорное) шутливая выходка;
штучки, фокусы - I won't stand any * я не потерплю никаких штучек (американизм) (разговорное) темные дела, сомнительные штучки;
подозрительное поведениеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > monkeyshines
-
3 monkey business
[ʹmʌŋkı͵bıznıs] амер. разг.1. валяние дурака, бессмысленная работа2. 1) шутливая выходка; штучки, фокусы2) тёмные дела, сомнительные штучки; подозрительное поведение -
4 I won't stand any monkey business
Общая лексика: я не потерплю никаких штучекУниверсальный англо-русский словарь > I won't stand any monkey business
-
5 I won't stand any monkeyshines
Общая лексика: я не потерплю никаких штучекУниверсальный англо-русский словарь > I won't stand any monkeyshines
-
6 monkey business
амер. разг.1. ерунда, дурачество, глупость, "мартышкин труд", валяние дурака, бессмысленная работа2. ловкая проделка, шутливая выходка; штучки, фокусы3. темные дела, сомнительные штучки; подозрительное поведение4. сомнительная, нечестная игра5. нелегальный бизнесАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > monkey business
См. также в других словарях:
Список персонажей серии книг «Плоский мир» — Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/9 июля 2012. Дата постановки к улучшению 9 июля 2012 … Википедия